Lyrics in Spanish:

Hijo de la Luna

Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna
Hasta el amanecer.
Llorando pedía
Al llegar el día
Desposar un calé.

'Tendrás a tu hombre,
Piel morena',
Desde el cielo
Habló la luna llena.
'Pero a cambio quiero
El hijo primero
Que le engendres a él.
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer'.

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.

De padre canela
Nació un niño
Blanco como el lomo
De un armiño,
Con los ojos grises
En vez de aceituna --
Niño albino de luna.
'¡maldita su estampa!
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo'.

Gitano al creerse deshonrado,
Se fue a su mujer,
Cuchillo en mano.
'¿De quien es el hijo?
Me has engañado fijo'.
Y de muerte la hirió.
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandono.

Y en las noches
Que haya luna llena
Será porque el niño
Estí de buenas.
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Y si el niño llora
Menguarí la luna
Para hacerle una cuna.


English translation

Foolish who doesn't it understand
A legend tells
That a gypsy woman
Conjured to the moon
until sunrise
Crying she was asking
Till dawn
That she may marry a gypsy man

You you have your man
With a dark skin
From heaven
spoke the full moon
But in return I want
The first son
That you get from him
One who sacrifices her child
I order not to be alone
Is not going to love it very much

Moon wants to be mother
And you don't find a lover
Who can make you woman
Tell me silver moon
What you intend to do
With a child of flesh
A-ha-ha, a-ha-ha,
Son of the moon

From a cinnamon-skinned father
a boy was born
White as the back
of an ermine (hermelijn)
With the eyes grey
Instead of olive
Albino boy of moon
Damn his appearence
This son is from a non-gipsy
And I won't shut up

Gypsy man believing himself dishonored
Went to his woman
knife in hand
Who's son is this?
I am sure you have decieved me
And he stabbed her to dead
Then he went to the mountain
With the kid in his arms
And he abandoned him there

And on the nights
When the moon is full
It is because
the child is happy
And if the boy cries
The moon will lessen
To make him a cradle
And if the boy cries
The moon will lessen
To make him a cradle

Uitspraak

Enkele verschillen in uitspraak met het Nederlands:
TOP

C:
ca/co =Ka/Ko;
ce/ci = th in Engels Think;
cu = kw ;
CH = tsj
G zoals de G in Engels: Go
          of Duits BerG
H: wordt niet uitgesproken
J: zachte g
L: dunne L;
LL: officiëel L J, maar de L is meestal niet te horen
QU = K
U = OE
Y = IE ;
Yo/Ya = Jo/Ja

HIJO DE LA LUNA


Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna
Hasta el amanecer.
Llorando pedía
Al llegar el día
Desposar un calé.

'Tendrás a tu hombre,
Piel morena',
Desde el cielo
Habló la luna llena.
'Pero a cambio quiero
El hijo primero
Que le engendres a él.
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer'.

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.

De padre canela
Nació un niño
Blanco como el lomo
De un armiño,
Con los ojos grises
En vez de aceituna --
Niño albino de luna.
'¡maldita su estampa!
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo'.

Gitano al creerse deshonrado,
Se fue a su mujer,
Cuchillo en mano.
'¿De quien es el hijo?
Me has engañado fijo'.
Y de muerte la hirió.
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandono.

Y en las noches
Que haya luna llena
Será porque el niño
Estí de buenas.
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Y si el niño llora
Menguarí la luna
Para hacerle una cuna.

Fonetisch:

TOP
Tonto el ke no entjènda
kwenta oena lejenda
ke una embra g(h)itana
konguró a la loena
asta el amanether.
Jorando pedía
al jègar el dia
desposar un kale.

Tendras a toe ombre
pjèl morena,
Desde el thjèlo
ablo la loena jèna
pero a kambio kjèro
el iego primèro
ke le eng(h)endras a el.
Ke kjen soe iego in mola
para no estar sola
pokko le ieba a kèrèr.

Loena kjèrès ser madre
ie no enkwentras kèrèr
ke te ag(h)a moegèr.
Dimè, loena de plata,
ke pretèndes ather
kon oen nienjo de pjèl.


De padre kanella
nathjó oen nienjo
blanko como el lòmò
de oen armienjo,
con los ogos g(h)rieses
en vez de athe-ietoena
nienjo albino de loena.
Maldieta soe estampa!
Este iego es de oen pajo
ie jo no mèlo kajjo.

G(h)itano al kre-èrse desonorado,
se fwè soe moegèr,
koetsjie-o en mano.
De kjèn es el iego ?
Mè as eng(h)anjà-o fiego.
Ie de moe-èrte la ieriejó.
Loewèg(h)o se iezo al monte
kon el nienjo en brázos
ie ajie le abandono.

Ie en las notsjès
ke aja loena jena
sera porke el nienjo
este de boewènas.
Ie sie el nienjo jora
mengoeará la loena
para athèrla oena koenja.
Ie sie el nienjo jora
mengoeará la loena
para athèrla oena koena.